• 平臺首頁 會員登錄 會員注冊 搜索
    X
    漢字漢語頻道首頁 說文釋字 漢語成語 網上私塾 方言俚語 中國笑話 諺語俗語

    “老公”并非太監

    時間:2014/3/27 13:30:00 來源: 羊城晚報 瀏覽量: 2921

    網上熱傳一個段子:“老公”原本是指太監。理由是清人筆記《棗林雜俎》記李自成進京后驅逐太監,“群呼打逐老公”。而民間口語中的“老公”,卻是另一碼事。

    現代人的眼里,“老公”也許是一雙鞋

     

    最近網上熱傳一個段子:“老公”原本是指太監。理由是清人筆記《棗林雜俎》記李自成進京后驅逐太監,“群呼打逐老公”。

    姑且勿論《棗林雜俎》刊刻時是否脫落疊字中的“公”字,這也難掩在這之前“老公”作為丈夫的俗稱,已在民間流行多年的事實。

    請看元雜劇《鴛鴦被》:“我今日成就了你兩個,日后也與我尋個好老公”;再看《水滸傳》:“那大王叫一聲:‘做什么便打老公?’魯智深喝道:‘教你記得老婆!’”

    在“打老公”事件中,“老公”出自“老公公”。明史說,明代掌管宮廷事務的衙門長官叫“掌印太監”,從此太監成為宦官的專稱。

    當時太監專權,吏治腐敗,官員尊稱大太監為“老公公”,宮中辦事的中層太監叫“公公”,但宮內數以萬計操雜役的下層太監是不配稱“公公”的,他們叫“凈軍”。

    那么,“老公公”是什么意思呢?讓我們看看它的歷史語境:嘉靖年間外戚武清去見大太監馮珰時,不得不恭恭敬敬地叩頭,口呼“老公公”,而馮只是屈膝回禮,謙讓說:“皇親免禮。”

    但武清還不是始作俑者,在他之前某大臣上書大太監劉瑾,落款是“門下小廝上恩公老公公”。由此可見,這里的“老公公”猶如老祖宗。這個稱謂,是權力通殺一切的中國官場的產物。

    而民間口語中的“老公”,卻是另一碼事。廣東客家學者羅翙云曾考證說:“公”原作“君”,由于“君”音轉念如“公”,故民間俗稱丈夫為“老公”。

    古代婦女稱丈夫為“夫君”或“郎君”,文言簡作“君”?!抖Y記·內則·注》說:“凡妾(妻子)稱夫曰君。”“君”在古漢語中也作敬稱,語境與“您”接近,“夫君”就是“丈夫您”的意思。

    不過,這里要強調“稱夫曰君”要與“天地君親師”區別開來,此“君”非彼“君”。

    筆者不揣淺陋,對羅翙云的考證作點補充:“公”是古人對男性長輩的尊稱,例如把老年男子叫“阿公”,家翁或外祖父叫“公公”,但“公”在古代也指父親。

    《廣雅》釋義說:“公,父也。”那么古代婦女稱丈夫作“老公”,應是模擬孩子的口吻昵稱丈夫,猶如北方人喊“(孩子)他爹”或“老頭子”。

    “老婆”也是一樣,古人呼母為“婆”,例如南北朝民歌:“阿婆不嫁女,哪得孫兒抱”,所謂“老婆”便是“(孩子)他媽”或“老媽子”的意思。

    后來,“老公”行蹤變得撲朔迷離,疑似撇下“老婆”銷聲匿跡。上世紀80年代,粵語挾著港貨的風頭北上,“老公”竟被當作港產俚語“出口轉內銷”。害得北方的朋友再見到它時,竟然自家人不認自家人。

    說來也怪不得網友,誰叫編辭典的學者也弄不清“老公”的原委呢,例如成語辭典對“公說公有理”的注釋便很繞口:“公公說的有公公的道理。”盡管注釋還是回歸“各說各的”意思上去,但在文字上是誤注。

    網上對“老公”的誤讀不但混淆了掌故,更有荒誕不經的傳說。有個帖子說,廣州城里發廊林立,小姐濃妝艷抹倚門賣笑,居然當街高呼:“老公,進來玩玩啦!”

    在下弱弱問一聲,這從何說起?且不說敝邑的阿Sir從來不是吃素的,就算真有那么回事吧,一門子心思獵艷的“麻甩佬”(好色之徒)要到發廊找小姐快活,碰上小姐這么一吆喝,還敢昂首闊步往發廊里闖嗎?

     
    (責任編輯:史林娜)
    用戶評論

    聯系電話:0351-7170066

    宗教信仰頻道聯系

    久久久久99精品成人片试看